2008年6月18日水曜日

Mail your secret to make money market

最後の問題では、私たちを見てほとんどの人々の過ちの1つに、電子メールマーケティングです。 In this edition, we’ll be looking at the last four mistakes most marketers, service providers and product creators make.このエディションは、今後もお客様にご最後の4つのミスを見てほとんどのマーケティング担当者、サービスプロバイダや製品のクリエイターにします。 In this article I must emphasize that you will get both the mistakes and the solutions.この記事を強調する必要がありますが私の過ちを得るとの両方のソリューションです。 Do not just know them.知っていないだけです。 Do them.行うことです。 I repeat; Do them.私を繰り返します;行うことです。 They could literally save your campaign and not only put more money in your pocket than you could have ever thought; it will create for you, a loyal following of customers and clients who trust you.彼らが文字通りキャンペーンと保存して置くだけでなく、もっとお金がポケットに入るよりもそうすることも考えたことが作成さために、次のように忠実な顧客とクライアントwho信頼できます。
Bombarding your subscribers with the Buy Immediately cliché.加入者が購入してすぐに衝撃cliché 。 Marketers are always looking for ways to make more money.マーケティング担当者は常にもっと金を稼ぐ方法を模索しています。 This is a good thing in itself.これは良いことではない。 But when you are dealing with your clients, it is best to not go overboard.しかし、お客様のクライアントを扱うときには、やり過ぎることは最善を特定します。 The reason most clients sign up with your newsletter, ezine or your opt-in list is because they think you could offer them pure value.その理由ほとんどのクライアントにサインアップしてニュースレター、エジネまたはお客様のオプトインのリストは、あなたが提供しているためと考え純粋な値です。 So, if you deviate from this path –providing high quality information- you are bound to lose quite a number of them and it can be hard to gain their trust again.だから、もしこのパスから逸脱高品質な情報を提供-あなたがかなりの数のバインドを失うことは難しいかもしれませんし、彼らの信頼を得てください。 If you used the tell-a-friend method of promotion, you are bound to have a community of friends on your list and as word-of-mouth form of advertising is the fastest means to get the word out, so also is it the quickest way to lose your subscribers.を暴露する場合に使用して友人に送る方法を推進する、あなたがバインドされお友達にお客様には、コミュニティのリストと、口コミ形式の広告掲載は、最速の手段を入手して言葉を口に出すので、それにもお客様の加入者を失う手っ取り早い方法です。 So, offer high quality information.そのため、高品質な情報を提供します。 Give them valuable nuggets.貴重なナゲッツ与えることです。 This singular tactic is responsible for needless losses in millions of dollars online.この奇妙な戦術の責任者を不必要な数百万ドルの損失をオンラインにします。 Avoid this by all means by providing high quality write ups and content.これを避けるためにあらゆる手段を提供する高品質の書き込みUPSのコンテンツです。
Sending emails too frequently.あまりにも頻繁にメールを送信します。 Your customers are not robots without emotions.お客様の顧客は特定のロボットに感情を表現します。 Unnecessarily flooding their inbox with adverts of various products in the name of email marketing will get you off their list of information providers even when you offer good information.洪水の受信トレイで不必要な広告の様々な製品の名の電子メールマーケティングは姿を消してのリストを取得するときに情報提供者にも良い情報を提供します。 Recent research has shown that people who use their emails frequently are attached emotionally to them.最近の研究によると、人々 who頻繁に使用して電子メールに添付感情的にしています。 So, cluttering their inbox with repeated ads, will seem like cluttering up their homes –and you know how that feels.そのため、彼らの受信トレイを整理を繰り返すたびに広告を、自分の家のように思えると乱雑にする方法についてご存じだと感じています。 If you must send an email twice a day, you must have a darn good reason handy as doing otherwise is sure to hurt your email marketing campaigns.電子メールを送信する必要がある場合、 1日2回、正当な理由に掛ける必要がありますとしてハンディを傷つけること以外ではあなたの電子メールマーケティングキャンペーンを確認します。
Not replying to emails.電子メールに返信していない。 Many marketers are guilty of this.多くのマーケティング担当者は、この有罪を宣告した。 There may be a legit reason like being too busy or swamped with tasks for this.正当な理由があるかもしれませんがビジー状態または殺到するようなタスクです。 While that is acceptable, you should realise that genuine customers may really need more information or clarification from you as regards your products, recommendations, or just need plain advice.中には受け入れ、実現する必要が正規の顧客が本当に必要なの他の情報や説明がありますから、お客様の製品に関して、勧告、または単にプレーンのアドバイスが必要です。 Always make time for your clients, as this is very important in your email marketing campaigns.クライアントに、必ず時間を厳守して、これは非常に重要なマーケティングキャンペーンをお使いのメールです。 It bridges the gap between you and them.橋の格差があなたとします。 It bolsters the business relationship you might have created with them.それbolstersのビジネス上の関係して作成されることがあります。 If you are too swamped, delegate the job.あまりにもせき立てする場合は、代理人の仕事です。 Get a secretary or someone to attend to your mails frequently.秘書の職を得るかの世話をするようにしてメールを頻繁にします。 It would not cost much to do this.ことはないくらいこれを行うにはコストです。 At least you are sure to keep your clients satisfied and loyal and ultimately, make more money through email marketing.少なくともていることを確認してクライアントの満足と忠誠心を保つと最終的には、電子メールマーケティングにもっとお金をします。
Not creating emails in HTML, text, or PDF formats.特定の電子メールをHTMLで作成し、テキスト、またはPDF形式です。 You newsletter or ezine is an important part of your email marketing campaign.ニュースレターやエジネあなたは、あなたの電子メールマーケティングキャンペーンの重要な部分を占めています。 According to Email Labs a company specializing in email marketing research, less than 20% read their emails in HTML format.会社の電子メールによると、 Labsの電子メールマーケティングを専門に研究、 20 %未満をHTML形式でメールを読むにします。 According to this research, over 65% say they prefer their email messages in either text or PDF formats.この調査によると、 65 %以上を好むと言って、電子メールメッセージのテキストやPDF形式のいずれかです。 Does that mean anything?何か持っていいということですか? Do not create just one format. 1つの形式で作成していないだけです。 It won’t cost you much to create them in the said three formats.することはありませんくらいの費用は、それらを作るには3つの形式によるとします。 With this alone, you’ll have covered the whole market and given your subscribers options to read your message.これだけでも、必要がカバーして加入者全体の市場と与えられたオプションを読むにはメッセージを表示します。

0 件のコメント: